
1
走向麥收季的場
走進四月包容的陽光
你明媚的笑容是無心的錯誤
它曬燙了我的衣裳
2
打開你的柵欄,你的花園
留一朵雛菊陪我晚餐
用你的體溫暖一暖微涼的希望
我的心正潛伏在下面
3
你御風而舞的容顏
是我無法親近的春天
俯拾一枚秋色的葉
我只能書寫縱橫的心箋
4
有誰懂得你的貞潔
被踩臟的一地的雪
這世界終究不喜歡太多的清白
你只好冷在心里默認這個季節
5
散落在生命的高原上
那一棵又一棵的白楊
喧嘩在風里象鬧酒的漢子
貧瘠中也能挺直自己的脊梁
6
走來走去,總是走不完的天涯路
數朝數暮,數不清寄客瀟湘的雨
雨敲著水面,驚散了萍聚的緣
魚悠游于水,魚背著水的包袱
注
四行詩是源自古波斯的一種詩體,音譯名叫“魯拜”詩,
意譯就是“四行”或“四行詩”。
這種古典抒情詩的基本特征是:每首四行,獨立成篇,
第一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻,
和我國的五言、七言絕句相類似。
且都是無標題詩。
在古波斯詩歌里,每一首詩歌都是由聯句構成的,
每一個聯句包含著兩個對稱的短句。
每一個聯句,不論在哪一種詩體中,長短必須相等。
聯句——是古波斯詩中的基本單位。
所以四行詩是由兩個聯句構成的。
(在古波斯詩歌里,無論是長篇敘事詩,
還是短到只有兩行的抒情詩,都是由聯句構成。)
中世紀杰出的波斯古典詩人、四行詩巨擘
——莪默·伽亞謨著有《魯拜集》。
我借用了“四行詩”的名稱,借鑒了它的形式,
舍棄了它的格律,更自由些,(也有遵守的)。